More and more brands are looking to expand their business to other markets. We tend to think that having a good UX copy translated is enough to adapt for a new market, but sometimes that’s not the case. “Just a translation” with no regard to the context and local UX writing practices can alienate you from your foreign customers.
To make sure your product doesn’t sound “plain” and “foreign,” you need to use transcreation techniques and align content creation process with localization flow.
In this session, you’ll learn how to:
- Make your UX content sound and feel more local for international audience.
- Discover how you can align your content creation process with localization flow for better output.
- Learn the difference between translation and transcreation and their role in acquiring new markets.